主页诗词歌赋诗歌欣赏
文章内容页

夢園耕錄·詩經賞析之004·小雅·伐木

  • 作者: 滨湖散人
  • 来源: 古榕树下
  • 发表于2020-01-27
  • 阅读86342
  •   「一章」

      伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷于喬木。「1」
      嚶其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣,猶求友聲;「2」
      矧伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。「3」

      「二章」

      伐木許許,釃酒有藇。既有肥羜,以速諸父。「4」
      寧適不來,微我弗顧。於粲洒掃,陳饋八簋。「5」
      既有肥牡,以速諸舅。寧適不來,微我有咎。「6」

      「三章」

      伐木于阪,釃酒有衍。籩豆有踐,兄弟無遠。「7」
      民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,無酒酤我。「8」
      坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,飲此湑矣。「9」

      《小雅·伐木》,历代都认为是一首燕飨诗,即在酒桌上唱和的诗。《毛传》该诗的小序说:“《伐木》,燕朋友故旧也。自天子至於庶人,未有不须友以成者,亲亲以睦,友贤不弃,不遗故旧,则民德归厚矣。”上至天子,下至最普通的老百姓,没有哪一个人不需要朋友,如果一个人没有朋友,那么他定会一事无成。朱熹《诗集传》对此亦深以为然。

      《毛传》将此诗分成六章,每章六句。朱熹认为《毛传》的分章法不对,他重新进行了章句划分,分成了三章,每章十二句,且均以“伐木”开始。自朱子之后的历代学者均承此说。鄙人采用的就是朱子的三章版本。

      全诗三章所采用的表达法都是“兴”。诗经中有三种重要表达法“赋、比、兴”,关于这个,我将在另外的专篇中予以介绍。

      第一章大意是说,伐木之声丁丁(读音zhēng,砍树声),鸟鸣之声嘤嘤(读音yīng,鸟叫声),鸟儿从深谷飞到高高的树冠上,它的叫声是在找从前在深谷时的伙伴。连鸟儿都知道要找自己的伙伴,携带它们一起往高处飞,难道我们人还不应该找自己的朋友,提携他们吗?就是神听到了我们的祈求,也一定会帮助我们得偿所愿的。

      朱熹《诗集传》对第一章的总评说:“兴也。此燕朋友故旧之乐歌。故以伐木之丁丁,兴鸟鸣之嘤嘤,而言鸟之求友。遂以鸟之求友,喻人之不可无友也。人能笃定朋友之好,则神之听之,终和且平矣。”

      比之朱子的注解,汉学派所做的注解更深刻。《郑笺》说:“丁丁,嘤嘤,相切直也。言昔日未居位,在农之时,与友生於山岩伐木,为勤苦之事,犹以道德相切正也。”《毛传》说:“幽,深也。乔,高也。”如此,则“出自幽谷,迁于乔木”意思就是“从低位上升到高位”。而“嘤其鸣矣,求其友声”则是已经在高位上的人不忘旧时友情,召唤、提携其当初一起伐木、现在仍在低位的患难兄弟。所以,《毛传》又说:“君子虽迁于高位,不可以忘其朋友。”《郑笺》说:“嘤其鸣矣,迁处高木者。求其友声,求其尚在深谷者。”

      总之,第一章的主旨就是告知我们,朋友需要相互提携,自己高升了,也不能忘记了当初的好朋友,“苟富贵勿相忘”。

      第二章,着重强调招待朋友要周道,请客时不能因为自己的疏忽而遗漏了该邀请的人,而使得话被人家讲了去。朱熹《诗集传》解释说:“宁使彼适有故而不来,而无使我恩义之不至也。”也就是说,宁愿是人家自己恰巧有什么原因来不了,也不能因为我没邀请而得罪了人家。

      这一章中“诸父”“诸舅”的含义,汉学派《毛传》解释是:天子谓同姓诸侯、诸侯谓同姓大夫,皆曰父,异姓则称舅;宋学派《诗集传》解释是:诸父,朋友之同姓而尊者也。诸舅,朋友之异姓而尊者也。

      二者的解释都有依据,于诗意也都有道理。不过宋学派的解释更具有普遍性,将诗意扩大到更广泛的朋友之间,而汉学派的解释局限于贵族间。

      第三章的主旨也是在说朋友之道,好朋友就应该多聚聚,长久不聚,则再要好的朋友也会渐渐变得陌生。朋友相聚,不在于酒食多么精美,也不要在意谁来准备酒食,只要大家有空,就要经常到一起聚聚,喝喝酒,交流交流感情。

      朱熹在《诗集传》中对这一章的总评这样说道:“言人之所以至于失朋友之义者,非必有大故,或但以干餱之薄,不以分人,而至于有愆耳。故我于朋友,不计有无,但及闲暇,则饮酒以相乐也。”人有时之所以失去朋友,并不是与朋友间有什么大的矛盾,可能仅仅是一件很小的事,或一句不经意的话而已。所以,诗人告诫我们千万不能“干餱以愆”,就是说,不要自以为“我的这个东西太普通了,甚至太差了,怎么好意思分给我的好朋友!”要知道,很多时候朋友所在意的并不是你分享给他的东西是否精贵,而是你有没有分享给他!

      这一章中所说的“笾(biān)豆有践”,是古时家庭或社会举办盛大喜庆活动时的重要仪礼之一,用笾豆等器皿,放满食品,整齐地排列于活动场所。笾,竹编的礼器,用于盛果脯、果品等。豆,木制、金属制或陶制的器皿,用于盛放腌制食物和酱类。

      而这一章中的“兄弟”,按朱熹的说法是“朋友之同侪者”,也就是同辈朋友。汉学派《郑笺》将其解释为“父之党,母之党。”即叔伯兄弟、姨表兄弟。这两种解释都能讲得通。

      《小雅·伐木》全诗三章从不同方面,反复强调朋友的重要性,以及朋友间的相处之道。人有很强的社会性,所谓“在家靠父母,出门靠朋友”,说的不也是这个道理吗?

      伐木之聲丁丁丁,鳥兒鳴叫嚶嚶嚶。
      鳥兒飛出深山谷,高高歇在樹冠頂。
      鳥兒嚶嚶聲聲叫,呼唤夥伴隨它行。
      鳥兒尚能不忘恩,能携夥伴齊騰升。
      何況我等貴為人,怎能不顧友誼情?
      神明有知聽此事,必助我輩皆和平。

      伐木之聲許許許,有酒清明甘又醇。
      小羊羔兒肥又嫩,請我叔伯來嘗新。
      叔伯有事不能來,不會怪我禮不尊。
      庭院灑掃真乾淨,美味擺下八大盆。
      公羊羔兒壯又肥,請我舅舅來享分。
      舅舅有事不能來,不會怪我沒真心。

      坡前伐木堆成堆,席間敬酒杯碰杯。
      盆兒排排盛滿食,鍾兒樽樽酒滿溢。
      朋友之情重在義,不因禮薄生嫌隙。
      我若有酒我請你,我若無酒你來回。
      我敲大鼓你來舞,我舞你來揮鼓槌。
      但等你我閒暇時,相約飲酒醉同歸。

      「1」 丁(zhēng)丁:砍樹的聲音。嚶嚶:鳥叫的聲音。《毛傳》:幽,深。喬,高也。遷,徙也。謂鄉時之鳥出從深谷,今移處高木。
      「2」 《毛傳》:君子雖遷於高位,不可以忘其朋友。《鄭箋》云:嚶其鳴矣,遷處高木者。求其友聲,求其尚在深谷者。相:審視,端詳。此處“相”讀音為xiàng。
      「3」 矧(shěn):況且。伊:你。聽之:聽到此事。終……且……:既……又……。和(hé):和諧,協調,相呼應。
      「4」 許許(hǔ):砍伐樹木的聲音。朱熹《詩集傳》:許許,眾人共力之聲。釃酒:篩酒。釃(shī,shāi),過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。藇(xù),甘美,或“溢貌”。羜(zhù):小羊羔。速:邀請之意。
      「5」 寧(nìng):寧可。適:恰巧。微:非。顧:顧念。於(wū):歎詞。粲:鮮明的樣子。陳:陳列。饋(kuì):食物。簋(guǐ):古時盛放食物用的圓形器皿。
      「6」 牡:公羊。咎:過錯。
      「7」 阪:同“坂”,山坡,斜坡。有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。
      「8」 民:人。乾餱(hóu):品質低等的干粮。愆(qiān):过错,过失。湑(xǔ):濾酒。酤:買酒。
      「9」 坎坎:鼓声。蹲蹲:舞姿。迨(dài):等待。湑:已濾去酒糟的清酒。

      2020年1月27日星期一

      本文标题:夢園耕錄·詩經賞析之004·小雅·伐木

      本文链接:http://www.enjoybar.com/content/321746.html

      验证码
      • 评论
      0条评论
      • 最新评论

      深度阅读

      • 您也可以注册成为古榕树下的作者,发表您的原创作品、分享您的心情!