首页> 全诗> 杜牧《赠别》原文及翻译注释 诗意解释

杜牧《赠别》原文及翻译注释 诗意解释

时间:2025-08-06 16:35:16

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜牧《赠别》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜牧《赠别》原文及翻译注释,诗意解释

《赠别》原文

《赠别》
杜牧

眼前迎送不曾休,相续轮蹄似水流。
门外若无南北路,人间应免别离愁。
苏秦六印归何日,潘岳双毛去值秋。
莫怪分襟衔泪语,十年耕钓忆沧洲。

《赠别》译文

眼前的迎来送往还没有停止过,只见车马相接,就像流水一样不曾间断。

假如门外没有这些通达南北的道路,人时世间应该就不会有分别的愁苦了吧。

就像苏秦身佩六国相印一样去上任,但什么时候才能回来呢?就像潘岳一样已经生出了白发,却在这冷秋时分就要离开。

不要怪我分别时含着眼泪说话,总是忍不住回忆起在滨水之地的那些一起耕种垂钓的快乐时光。

《赠别》的注释

迎送:迎来送往。此处偏指送。

轮蹄:车轮与马蹄。代指车马。

苏秦:战国时期纵横家。字季子,东周洛阳(今河南洛阳东)人。主张合纵攻秦。

六印:谓六国相印。《史记·苏秦列传》:于是六国从合而并力焉。苏秦为从约长,并相六国。……北报赵王,乃行过雒阳。

潘岳:西晋荥阳中牟人,字安仁。夙慧,有奇童之号。性轻躁趋利,谄事贾谧,为二十四友之首。赵王司马伦执政,岳与伦亲信孙秀有宿怨,秀诬以谋反诛之。岳美姿仪,少时出门,常为妇人投果满车而归。善诗赋,诗与陆机并称。今存《潘黄门集》辑本。

双毛:指头发黑白二色相杂。

去:离开。

值:逢,恰逢。

分襟:犹离别,分袂。

衔泪:含着泪水。

耕钓:相传商伊尹未仕时耕于莘野,周吕尚未仕时钓于渭水,后常以耕钓喻隐居不仕。

沧洲:滨水的地方,常用以称隐士的居处。

作者简介

杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称小杜,以别于杜甫。与李商隐并称小李杜。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称杜樊川,著有《樊川文集》。

相关文章: