首页> 全诗> 九歌少司命原文及翻译

九歌少司命原文及翻译

时间:2026-01-07 19:28:02

《九歌·少司命》原文及翻译解析

《九歌·少司命》是屈原《九歌》组诗中祭祀少司命神的篇章,展现人神恋慕的缥缈意境与生命无常的哲思。本文完整呈现原文、白话译文、字词注释及艺术解析,助读者深入理解楚辞瑰丽奇幻的语言风格与情感内核。

原文

九歌·少司命

屈原〔先秦〕

秋兰兮麋芜,罗生兮堂下。

绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予。

夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦?

秋兰兮青青,绿叶兮紫茎。

满堂兮美人,忽独与余兮目成。

译文

秋兰与麋芜香草,交错生长在祭堂下。

翠绿叶片衬着白花,芬芳阵阵侵袭我心。

世人自有钟爱的子女,神灵为何还要忧愁?

秋兰茂盛葱郁,绿叶衬着紫色茎干。

满堂都是虔诚祭者,你却独与我目光相契。

注释

麋芜(mí wú):香草名,叶似芹,香气浓郁。

荪(sūn):香草代指少司命神,楚辞中常用香草喻神。

目成:眼神交汇传情,体现人神交感特征。

芳菲菲:叠词强化香气弥漫的动态感。

创作背景

战国时期楚国盛行巫祭文化,《九歌》是屈原改编的祭祀乐歌。少司命主管子嗣与儿童命运,此篇通过祭者视角展现人神若即若离的情感互动,折射楚人对生命无常的敬畏。

作品解析

1. 结构特色:前四句铺陈祭堂香草景象,后五句转入人神对话,空间转换自然。

2. 语言艺术:"兮"字句式形成咏叹调性,"青青""菲菲"叠词增强韵律。

3. 思想内涵:通过"愁苦"之问,隐含对命运不可知的困惑。

鉴赏范文

范文一

诗中"目成"二字堪称神来之笔。满堂祭者虔诚跪拜,少司命却独与主人公眼神交汇,瞬间打破人神界限。这种刹那的心灵共振,既体现楚文化中人神互通的宗教观,又以戏剧性场景暗示命运的无常性——神灵的眷顾往往突如其来,又转瞬即逝。

范文二

香草意象的运用极具楚辞特色。秋兰、麋芜等植物不仅是祭祀场景的装饰,更是神灵降临的媒介。"芳菲菲兮袭予"中"袭"字用得精妙,将无形香气具象为有冲击力的实体,暗示神灵不可抗拒的降临力量。这种物我交融的描写,展现楚人独特的自然观。

关于《少司命》的考试重点

文学常识:屈原开创"楚辞体","兮"字句式与香草意象是典型特征。

关键字词:荪(sūn)、麋芜(mí wú)、目成(眼神定情)。

意象体系:秋兰象征高洁,紫茎暗示神性,满堂美人反衬神意独钟。

重点试题和答案参考

一、词语解释

题目:解释"荪何以兮愁苦"中"荪"的含义。

答案:香草代指少司命神,楚辞常用植物喻神。

二、主旨理解

题目:分析"满堂兮美人,忽独与余兮目成"的情感表达。

答案:通过众中独选的场景,表现神灵眷顾的偶然性与祭祀者的受宠若惊。

三、比较鉴赏

题目:对比《少司命》与《山鬼》中人神关系描写的差异。

答案:《少司命》侧重瞬间的心灵契合,《山鬼》表现长久的等待落空,体现楚辞对神性的多元理解。

相关文章: