采薇的翻译及原文
《采薇》是《诗经·小雅》中的名篇,描写戍边士兵的艰辛与思乡之情。本文提供原文、译文、注释及深度解析,帮助读者理解其艺术价值与历史背景。
原文
采薇
《诗经·小雅》
采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦阳止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
译文
采薇菜啊采薇菜,薇菜新芽已冒出。
说回家啊说回家,一年又到阳春时。
没有家也没有妻,只因猃狁来侵犯。
无暇安居歇息,只因猃狁来侵犯。
采薇菜啊采薇菜,薇菜嫩叶已柔软。
说回家啊说回家,心中忧愁难排解。
忧心如焚,又饥又渴。
戍边未定,无人代我问家安。
采薇菜啊采薇菜,薇菜茎叶已粗硬。
说回家啊说回家,一年又到阳春时。
王事没有休止,无暇安居歇息。
忧心忡忡,此行恐难归。
注释
薇:野豌豆苗,古代贫民食物。
作止:生长。“止”为句末助词。
猃狁(xiǎn yǔn):西周时期北方游牧民族。
靡使归聘:无人代问家室安否。
孔疚:非常痛苦。“孔”表程度。
诗中用薇菜从“作”到“刚”的变化,暗示戍边时间漫长。
创作背景
西周中后期,猃狁频繁侵扰边境,周王室连年征调平民戍边。《采薇》通过士兵视角,反映战争对生活的破坏与思乡之痛。作者可能是戍边士卒或采诗官记录的口头歌谣。
作品解析
1. 结构:三章复沓,每章以“采薇”起兴,层层递进情感。
2. 语言:质朴无华,用“烈烈”“孔疚”等词强化情绪。
3. 思想:揭示战争残酷与个体命运的无奈。
4. 艺术特色:以薇菜生长暗喻时间流逝,比兴手法自然。
鉴赏范文
范文一
《采薇》的悲剧性在于,士兵的苦难被简化为“猃狁之故”四字。薇菜从柔嫩到粗硬的过程,既是自然时序的流逝,也是生命被战争消磨的隐喻。诗中反复呼喊“曰归”,却始终“我行不来”,这种绝望的循环,比直接描写战场血腥更具震撼力。
范文二
“忧心烈烈,载饥载渴”八字,将生理痛苦与心理焦虑熔铸一体。值得注意的是,士兵的怨恨指向猃狁而非周王室,这种克制的愤怒恰恰反映了西周礼乐文化对个体情感的规训。末章“王事靡盬”的叹息,暗含对无休止征役的质疑。
关于《采薇》的考试重点整理
重点字词:猃狁(xiǎn yǔn)、靡盬(mí gǔ)、孔疚。
文学常识:《诗经》六义中“赋比兴”在本诗的应用。
意象分析:薇菜象征戍边时间,阳止暗示希望与绝望的矛盾。
名句理解:“忧心烈烈”体现的情感张力。
重点试题和答案参考
一、词语解释
题目:解释“靡使归聘”的“聘”。
答案:问候、探问。此处指无人代问家室安否。
二、主旨理解
题目:分析“采薇”起兴的作用。
答案:以劳作场景引出戍边主题,自然过渡到思乡情绪,增强生活实感。
三、比较鉴赏
题目:对比《采薇》与《豳风·东山》的思乡表达差异。
答案:《采薇》直诉现实痛苦,《东山》通过想象归家场景反衬哀伤,后者更含蓄。
四、句子赏析
题目:赏析“忧心孔疚,我行不来”。
答案:直抒胸臆的绝望,用“孔”强化痛苦程度,“不来”暗示对归期的彻底否定。
