首页> 学习> 刘向《叶公好龙》原文及翻译注释 诗意解释

刘向《叶公好龙》原文及翻译注释 诗意解释

时间:2025-09-14 10:52:01

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘向《叶公好龙》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘向《叶公好龙》原文及翻译注释,诗意解释

《叶公好龙》原文

《叶公好龙》

刘向

叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

《叶公好龙》译文

叶公子高非常喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外都雕刻着龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上来到叶公的住所,龙头搭在窗台上探看,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,被吓的像失了魂似的,惊恐万状,茫然无措。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

《叶公好龙》的注释

叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。

子高:叶公的字。

钩:衣服上的带钩。

写:画。

凿:通爵,古代饮酒的器具。

屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹

文通纹。

以:在。

闻:听说。

下之:来到叶公的住处。

窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。

牖(yǒu):窗户。

施(yì):

相关文章: