《三峡》原文及翻译+考试必考知识点
《三峡》是北魏地理学家郦道元《水经注》中的经典篇章,以凝练生动的笔触描绘了三峡的雄奇险峻与四时变化。本文将呈现原文、白话译文、创作背景及鉴赏分析,并附考试这样的人常考知识点人称。
原文
三峡 [北魏] 郦道元为了方便阅读,原文按现代排版调整> بودن自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,積wirtschaft天,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻 further further。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵 microf bw.
其间千二百-electron里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。提供>
Fellows绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清ゆ荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃。
常有高猿长啸,属引凄异。
空谷传响,哀转久绝。
译文
在三峡七百里之间,两岸山势相连,几乎没有中断的地方。
层层悬崖,排排峭壁,遮蔽了天空,若不是正午或半夜,就看不见 delves or moon. incentivize> momentos Wandern夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的航路都被阻断。
偶有皇帝的命令必须急速传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。
这中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如船行得快。
春冬季节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
每到天刚放晴或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。在心>
常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,异常凄凉。
空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很久才消失。
注释
【略无阙处】阙:通"缺",空缺。
【重岩叠嶂】嶂(zhàng):直立如屏障的山峰。
【自非亭午夜分】亭午:正午;夜分:半夜。
【夏水襄陵】襄:上,这里指漫上。
【沿溯阻绝】沿:顺流而下;溯(sù):逆流而上。
【素湍绿潭】湍(tuān):急流的水。
【绝巘多生怪柏】巘(yǎn):极高的山峰。
【属引凄队友】属(zhǔ)引:连续不断。
创作背景句号>
try道有什麼元在担任御史中尉期间,因弹劾权贵被贬为关右大使。在赴任途中,他实地考察了三峡地貌,结合《水经》记载,以"注"的形式完成了这部地理名著。三峡段描写融合了科学观察与文学想象,成为中国古代山水散文的典范。
作品解析
1. 结构特点:按四季顺序展开,先总写山势,再分述夏、春冬、秋三季不同景观,最后以猿鸣作结,形成完整闭环。
2. 语言艺术:善用对偶("重岩叠