首页> 参考资料> 狼的文言文翻译和原文对照

狼的文言文翻译和原文对照

时间:2025-11-24 18:34:28

《狼》文言文翻译与原文对照解析

本文以清代蒲松龄《聊斋志异》中的《狼》为例,完整呈现原文、白话译文、注释及鉴赏,剖析其讽刺贪婪与狡诈的深刻主题。

原文

(蒲松龄)

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

译文

一个屠夫傍晚回家,担子里的肉卖完了,只剩几根骨头。

路上遇到两只狼,紧跟着走了很远。

屠夫害怕,扔骨头给狼。一只狼得到骨头停下,另一只仍跟着。

再扔骨头,后一只狼停下,前一只狼又跟上来。

骨头扔完了,两只狼仍一起追赶。

屠夫非常窘迫,担心前后受敌。

看见田野有打麦场,场主堆柴草成小山,覆盖着草席。

屠夫跑过去靠在柴堆下,放下担子拿起刀。

狼不敢上前,瞪眼盯着他。

一会儿,一只狼径直离开,另一只像狗一样蹲坐在前面。

过了很久,狼眼睛似乎闭上,神情悠闲。

屠夫突然跳起,用刀砍狼头,又连砍几刀杀死它。

正要走,转身看柴堆后,另一只狼正挖洞,想从后面偷袭。

狼身子已钻入一半,只露出屁股和尾巴。

屠夫从后面砍断狼腿,也杀了它。

这才明白前狼假装睡觉,是为了迷惑他。

注释

缀行甚远:缀(zhuì),紧跟。狼持续尾随的狡诈本性显露。

眈眈相向:眈眈(dān),凶狠注视。刻画狼的威胁姿态。

犬坐于前:模仿狗坐姿,伪装温顺,反衬狼的阴险。

意暇甚:暇(xiá),悠闲。通过神态描写突出狼的欺骗性。

洞其中:挖洞。动词精准展现狼的战术。

创作背景

蒲松龄生于明末清初,科场失意后以教书为生。《聊斋志异》借鬼狐寓言讽刺现实,本篇写于康熙年间,暗讽人性贪婪如狼。

作品解析

1. 结构:按“遇狼—惧狼—御狼—杀狼”展开,情节紧凑,转折突然。

2. 语言:动词“缀”“眈”“洞”生动传神,对话省略强化紧张感。

3. 思想:揭示贪婪者终自毙的哲理,体现“兽恶不及人恶”的批判。

4. 艺术:对比手法(狼的伪善与屠夫的反杀)深化主题。

鉴赏范文

范文一:狡诈与反杀的叙事张力

蒲松龄以不足二百字构建完整冲突。狼的“缀行”“假寐”步步为营,屠夫从被动投骨到主动暴起,形成强烈反转。结尾“乃悟”二字点破人性化阴谋,短篇中藏多层寓意。

范文二:动词运用的教科书范例

“投”“弛”“劈”“断”等动词串联全篇,如“洞其中”的“洞”字名词动用,既写狼的凿壁行为,又暗喻其心机深陷。蒲松龄以动作替代心理描写,达到“字去而意留”的效果。

关于《狼》的考试重点整理

重点字词:缀(zhuì)、眈(dān)、暇(xiá)、苫(shàn)、尻(kāo)。

文学常识:《聊斋志异》属清代文言短篇小说集,题材多为鬼狐寓言。

意象分析:狼象征贪婪与伪善,麦场柴堆代表绝境中的转机。

重点试题和答案参考

一、词语解释

题目:解释“缀行甚远”的“缀”。

答案:紧跟、尾随。

解析:此处表现狼的执着追踪,需结合语境理解。

二、主旨理解

题目:屠夫最终悟出什么道理?

答案:敌人常以假象迷惑,须保持警惕并主动反击。

解析:结尾议论升华,由事及理。

三、句子赏析

题目:分析“目似瞑,意暇甚”的表达效果。

答案:通过神态细节制造松懈假象,为后文屠夫暴起做铺垫,反差中突显狼的狡诈。

解析:静态描写隐含动态危机,属古典小说常用手法。

相关文章: