首页> 全诗> 氓的原文及翻译

氓的原文及翻译

时间:2025-08-11 12:21:55

《诗经·卫风·氓》原文及翻译

《氓》是《诗经·卫风》中的名篇,以弃妇口吻控诉婚姻悲剧,展现先秦女性在婚恋中的困境。本文完整呈现原文、白话译文,并附创作背景、艺术鉴赏及考点解析,帮助读者深入理解其思想内涵与文学价值。

原文

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

译文

那人满脸憨笑,抱着布匹来换丝。其实不是真换丝,是来找我议婚事。送你渡过淇河水,直到顿丘才分离。不是我想误婚期,你无媒人失礼仪。请你不要生怒气,秋天便是好日期。

登上残破的城墙,遥望复关的方向。看不见你的身影,眼泪簌簌往下淌。终于见你到复关,又说又笑心欢畅。你去占卜问卦象,卦辞都是吉利样。驾着你的马车来,把我嫁妆运门上。

桑树叶子未落时,嫩绿润泽满枝头。哎呀那些斑鸠啊,别把桑葚吃下口!哎呀年轻姑娘啊,别对男人情太厚!男人若是恋女子,还能随时抽身走。女子若是恋男子,情根深种难回头。

桑树终有叶落时,枝叶枯黄飘零零。自从嫁到你家来,三年吃苦受贫穷。淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。我做妻子无过错,是你反复又无情。男人心思没定准,三心二意坏德行。

三年为你做妻子,家务劳作全承担。起早睡晚勤操持,没有一天能偷闲。家业有成心安定,渐渐对我施暴残。兄弟不知我委屈,见我回家反笑颜。静心细想这些事,独自伤神泪涟涟。

当年发誓共白头,如今未老生怨愁。淇水再宽也有岸,沼泽再大也有边。少年时多欢乐,说说笑笑多温柔。海誓山盟犹在耳,谁料翻脸变冤仇。违背誓言不思量,从此一刀两断休!

注释

【氓(méng)】外来之民,诗中指男子。

【蚩蚩(chī)】憨厚貌。

【愆(qiān)期】延误婚期。

【垝垣(guǐ yuán)】破败的城墙。

【沃若】润泽貌,喻女子青春。

【说(tuō)】通"脱",解脱。

【隰(xí)】低湿之地。

【泮(pàn)】通"畔",边界。

创作背景

《氓》产生于春秋时期卫国,反映当时"男权主导,女性依附"的社会现实。卫地商业发达,诗中"抱布贸丝"正是民间交易场景。周代婚俗强调"父母之命,媒妁之言",女子无媒自嫁会遭非议,这为悲剧埋下伏笔。

鉴赏

叙事结构与情感张力

全诗六章,采用倒叙手法。前两章写热恋婚嫁,中间两章以桑叶作比转折,后两章痛陈婚变。桑树意象贯穿始终,"沃若"到"黄陨"的对比,巧妙呼应女子从青春焕发到憔悴被弃的命运。结尾"反是不思,亦已焉哉"的决绝,展现女性觉醒的锋芒。

比兴手法与现实主义

"于嗟鸠兮,无食桑葚"以斑鸠贪食桑果会醉,喻女子沉溺爱情的危害,比兴自然深刻。诗中"淇水""复关"等具体地名,以及"抱布贸丝""渐车帷裳"等生活细节,构成强烈的现实感,使悲剧更具震撼力。

考点清单

【重点字词】氓(méng)、蚩(chī)、愆(qiān)、垝(guǐ)、筮(shì)、隰(xí)

【文学常识】《诗经》"六义"(风雅颂赋比兴)、"弃妇诗"代表作

【意象分析】桑树(青春易逝)、淇水(爱情见证与决裂象征)

【思想内涵】对男权社会的批判、女性自我意识的萌芽

相关文章: