首页> 参考资料> 惠崇春江晚景原文翻译注释

惠崇春江晚景原文翻译注释

时间:2025-11-13 19:41:05

惠崇春江晚景原文翻译注释

《惠崇春江晚景》是北宋文学家苏轼题写于僧人惠崇画作上的七言绝句,以清新笔触再现江南早春的盎然生机。本文提供原诗、白话译文、字词注释及深度鉴赏,解析苏轼“诗中有画”的艺术匠心。

原文

《惠崇春江晚景》 宋·苏轼

竹外桃花三两枝,

春江水暖鸭先知。

蒌蒿满地芦芽短,

正是河豚欲上时。

译文

竹林外斜伸出两三枝初绽的桃花,

春江回暖,嬉戏的鸭子最先感知水温变化。

河滩上蒌蒿茂密,芦苇嫩芽刚刚冒尖,

此时正是河豚逆流而上洄游的季节。

注释

【竹外句】“三两枝”以少总多,突出早春桃花的疏朗之美,与竹林形成色彩对比。

【春江句】“先知”赋予鸭子人格化特征,体现苏轼对自然细微变化的敏锐观察。

【蒌蒿句】“蒌蒿(lóu hāo)”与“芦芽”暗示水生物多样性,为末句河豚作铺垫。

【正是句】“欲上”动态描写河豚洄游习性,暗含“时令美味”的饮食文化内涵。

创作背景

元丰八年(1085年),苏轼在汴京见惠崇《春江晚景图》而作此诗。时值王安石变法失败后,苏轼结束黄州贬谪,诗中明快格调反映其心境转变。

作品解析

1. 结构特色:前两句写岸上江中远景,后两句聚焦地面植物与水中生物,形成立体空间层次。

2. 语言艺术:“暖”“短”“欲上”等词精准捕捉早春物候特征,体现“以诗补画”的再创作智慧。

3. 思想内涵:通过生物对季节的本能反应,揭示人与自然和谐共生的哲学思考。

鉴赏范文

范文一

苏轼此诗最妙处在于突破绘画的静态局限。画作只能表现“鸭游江面”的瞬间,诗人却用“先知”二字点出水温变化的渐进过程,将视觉艺术转化为通感体验。末句“河豚欲上”更超越画面可见范围,通过想象延伸出味觉期待,使诗画意境互为补充。

范文二

诗中暗藏宋代饮食文化密码。蒌蒿、芦芽是烹制河豚的配菜,苏轼将物候观察与美食记忆巧妙结合。这种生活化的诗意表达,打破了传统题画诗重意境轻现实的局限,展现出士大夫阶层“人间有味是清欢”的生活美学。

考试重点整理

1. 文学常识:惠崇为北宋“九僧”之一,擅绘江南小景;题画诗需兼顾画面内容与诗人再创作。

2. 核心意象:桃花(报春)、水鸭(知暖)、河豚(时鲜)共同构成江南早春的典型意象群。

3. 艺术手法:视觉(桃竹相映)与触觉(水暖)通感运用,以及“先知”的拟人化修辞。

重点试题和答案参考

一、词语解释

题目:解释“蒌蒿”在诗中的作用

答案:既是早春典型植物,又暗示河豚烹饪的配菜,兼具写实与象征双重功能。

二、句子赏析

题目:分析“春江水暖鸭先知”的哲理内涵

答案:揭示实践出真知的道理,只有深入生活才能敏锐感知变化,与陆游“纸上得来终觉浅”异曲同工。

三、比较鉴赏

题目:比较本诗与杜甫《绝句》在写景手法上的差异

答案:杜甫“两个黄鹂鸣翠柳”采用对仗工笔,苏轼则用散句白描;杜诗以色彩取胜,苏诗以理趣见长。

相关文章: