李白《梦游天姥吟留别》原文及翻译
《梦游天姥吟留别》是唐代诗人李白的代表作之一,以奇幻梦境为载体,抒写对自由与理想的追求。本文提供原文、白话译文、注释及深度解析,帮助读者理解诗中瑰丽意象与深刻思想。
原文
《梦游天姥吟留别》
李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
译文
航海者谈论瀛洲仙山,烟波渺茫实难寻访;越人说起天姥山,云霞变幻或可一睹。
天姥山高耸入云,气势超越五岳掩盖赤城。天台山虽高四万八千丈,面对天姥仍似倾倒东南。
我因向往而梦游吴越,一夜飞渡月下的镜湖。湖光月色映照身影,送我至剡溪畔。
谢灵运的旧居仍在,绿水荡漾猿声清幽。脚穿谢公木屐,登上青云阶梯。
半山腰望见海上日出,空中传来天鸡啼鸣。山路曲折千回百转,迷恋花草倚石不觉天色已暗。
熊吼龙吟震响山泉,深林战栗峰峦惊颤。乌云沉沉将雨,水波淡淡生烟。
闪电霹雳中,山峦崩塌。仙府石门轰然开启。
青天浩荡无底,日月照耀金银楼台。仙人以虹霓为衣、风为马,乘云纷纷降临。
猛虎弹瑟鸾鸟驾车,仙人列队多如麻。忽然魂魄惊动,恍然惊醒长叹。
只剩醒时的枕席,失去梦中仙境。人间欢乐亦如梦境,古来万事如东流之水。
告别诸位何时再归?暂且放养白鹿于青崖,需时便骑访名山。
岂能低头弯腰侍奉权贵,使我不得舒心开颜!
注释
瀛洲:传说东海三仙山之一,象征缥缈仙境。
天姥(mǔ):今浙江新昌境内名山,道教胜地。
势拔五岳:以五岳(泰山、华山等)为衬托,夸张天姥山势。
谢公屐:谢灵运特制登山木屐,典出《南史》。
金银台:神仙居所,源自《楚辞·远游》。
霓为衣:以彩虹为衣,表现仙人超凡形象。
创作背景
天宝三载(744年),李白被唐玄宗赐金放还,政治理想破灭。次年离京东游,至越地登天姥山前写下此诗,借梦境宣泄对现实的不满,表达遗世独立之志。
作品解析
1. 结构:以“梦游”为线索,分入梦、游仙、惊觉三部分,虚实交织。
2. 语言:杂用楚辞体与乐府句式,“兮”字增强咏叹,动词“拔”“掩”“崩摧”强化动态。
3. 思想:结尾“安能摧眉折腰”直抒胸臆,凸显李白傲岸人格。
4. 艺术:夸张(四万八千丈)、对比(五岳与天姥)、神话意象(云之君)构成浪漫主义风格。
鉴赏范文
范文一:梦境与现实的张力
李白以梦境为屏障,将现实挫折转化为精神超越。诗中仙境越瑰丽,醒后“失向来之烟霞”的失落越强烈。结尾陡然转向“白鹿青崖”的隐逸宣言,实为对长安权贵的彻底否定。这种跌宕的情感曲线,正是李白式浪漫的核心——用想象的力量击碎现实的枷锁。
范文二:道教意象的隐喻
“金银台”“霓为衣”等道教意象非偶然。唐代道教盛行,李白曾正式入道。诗中的洞天福地既是精神寄托,也暗含对人间“权贵”体系的颠覆。仙凡对立中,诗人选择“骑白鹿”的逍遥,完成对世俗价值的精神叛逃。
考试重点整理
字词读音:姥(mǔ)、剡(shàn)、殷(yǐn)、訇(hōng)。
文学常识:七言歌行体、浪漫主义代表、与杜甫《望岳》比较。
意象分析:天姥山(理想)、白鹿(隐逸)、金银台(仙境)。
重点试题和答案参考
一、词语解释
题目:解释“势拔五岳”中“拔”的含义。
答案:超越,突出天姥山的高峻。
二、主旨理解
题目:分析“安能摧眉折腰事权贵”体现的诗人人格。
答案:彰显李白蔑视权贵、追求自由的精神,是其“诗仙”气质的关键注脚。
三、比较鉴赏
题目:对比本诗与《蜀道难》的夸张手法异同。
答案:同:均用数字夸张(四万八千丈/尔来四万八千岁);异:前者突出仙境奇幻,后者强调蜀道险峻。