首页> 参考资料> 与妻书原文及翻译

与妻书原文及翻译

时间:2025-11-24 19:36:02

与妻书原文及翻译:林觉民绝笔中的家国大义

《与妻书》是辛亥林觉民就义前写给妻子的绝笔信,以缠绵悱恻的笔调抒写家国情怀,被誉为"二十世纪最动人的情书"。本文完整呈现原文、译文及深度解析。

原文

《与妻书》 林觉民

意映卿卿如晤:

吾今以此书与汝永别矣!

吾作此书时,尚是世中一人;

汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。

吾作此书,泪珠和笔墨齐下,

不能竟书而欲搁笔,

又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,

谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。

译文

亲爱的意映:

我此刻写下这封信与你永别。

当我提笔时仍是世间活人,

当你读到这些文字时,我已化作黄泉之魂。

笔墨与泪水一同落下,

几次停笔不能继续,

又怕你不明白我的心意,以为我忍心抛下你赴死,

以为我不知道你不愿我牺牲,所以强忍悲痛向你说明。

注释

"意映":林觉民妻子陈意映,直呼其名显亲昵。

"阴间一鬼":以生死对照强化悲剧感,时间差写法震撼人心。

"泪珠和笔墨齐下":细节描写展现作者内心挣扎,动词"齐"字体现情感迸发。

创作背景

1911年4月24日,林觉民参加广州起义前于香港滨江楼写下此信。起义失败后英勇就义,年仅24岁。其妻陈意映读信后悲痛欲绝,两年后郁郁而终。

作品解析

1. 结构特色:采用"现在-未来"时空对照法,现实书写与想象阅读场景交织。

2. 语言艺术:白话文言交融,既有"卿卿如晤"的传统书信用语,又有"泪珠和笔墨齐下"的白描笔法。

3. 情感张力:在家国大义与夫妻私情间反复撕扯,形成强烈戏剧冲突。

鉴赏范文

范文一

《与妻书》最动人处在于将者的理性抉择与普通人的情感挣扎完美统一。林觉民既说"吾牺牲百死而不辞",又坦言"吾真真不能忘汝",这种矛盾恰是人性真实的呈现。信中"助天下人爱其所爱"的抱负,超越了传统情书的格局,将个人情感升华为普世大爱。

范文二

从文学技巧看,林觉民善用"悬想"手法。想象妻子读信时的"双栖楼"场景,预设"吾灵尚依依旁汝"的死后情境,这种时空穿越的写法增强了感染力。特别值得注意的是,全信七次出现"汝"字称呼,形成强烈的情感指向性,使抽象的理想具象为对具体个体的守护。

考试重点整理

1. 文学常识:黄花岗七十二、林觉民同盟会成员身份

2. 关键字词:"如晤"(书信开头敬语)、"竟书"(写完)、"察吾衷"(明白我心)

3. 艺术手法:悬想写法、时空对照、细节描写

4. 核心意象:"双栖楼"象征美满婚姻、"阴间鬼"暗示牺牲决心

重点试题和答案参考

一、词语解释

题目:解释下列加点词的意思:

(1)如晤:__________

(2)竟书:__________

答案:

(1)如同见面(书信开头套语)

(2)写完

二、主旨理解

题目:分析"吾牺牲百死而不辞"体现的精神。

答案:展现者视死如归的献身精神,同时暗示牺牲的反复思量。"百死"夸张手法强化决心,"不辞"体现主动选择。

三、比较鉴赏

题目:比较《与妻书》与谭嗣同《狱中题壁》的生死观差异。

答案:林觉民侧重"小我"与"大我"的矛盾,谭嗣同强调"死得其所"的豁达。前者情感细腻缠绵,后者风格豪迈决绝。

四、句子赏析

题目:赏析"泪珠和笔墨齐下"的艺术效果。

答案:通过具象化描写将无形悲痛可视化,"齐"字形成动态画面,表现作者情感决堤的状态,为后文说理铺垫情感基础。

相关文章: