逢入京使的原文及翻译
本文围绕唐代诗人岑参的边塞诗《逢入京使》,通过原文、译文、注释及鉴赏,解析其凝练语言下的深沉乡思与家国情怀。
原文
逢入京使
唐·岑参
故园东望路漫漫,
双袖龙钟泪不干。
马上相逢无纸笔,
凭君传语报平安。
译文
向东遥望故乡路途漫长,
双袖被泪水浸湿未曾干。
马上偶遇来不及备纸笔,
托您捎句口信说我平安。
注释
故园:故乡,此处指长安。
龙钟(lóng zhōng):沾湿的样子,形容泪流不止。
凭君:托付您。"凭"含恳切之意。
传语:指口信,反映古代通信艰难的现实。
创作背景
天宝八年(749年),岑参首次赴安西都护府任职,途中偶遇返京使者。此时诗人35岁,正值壮年却首次远离中原,诗中交织着建功立业的豪情与难以割舍的乡愁。
作品解析
1. 结构特色:四句起承转合严密,"望泪"写思乡,"相逢"转现实,"传语"作结,体现唐人绝句的典范结构。
2. 语言艺术:"龙钟"以夸张修辞强化形象,"无纸笔"的细节选择极具生活实感。
3. 情感张力:表面平静的"报平安"背后,暗含戍边者隐忍克制的复杂心境。
鉴赏范文
范文一
诗中"双袖龙钟"的意象极具视觉冲击力。岑参将抽象的乡愁物化为浸透衣袖的泪水,衣袖的宽广面积暗示流泪时间之长。这种夸张手法突破"男儿有泪不轻弹"的常规认知,展现唐代士子真实的情感世界。末句的平静嘱咐与前三句的激烈抒情形成反差,恰是盛唐边塞诗"哀而不伤"的美学体现。
范文二
"马上相逢"的偶然性揭示古代戍边的通信困境。诗人抓住转瞬即逝的相遇机会,仅选择"报平安"三字,这种高度克制的表达反而强化了情感深度。值得注意"凭君"二字中暗含的等级差异——作为官员的诗人对信使用敬语,反映唐代对通信系统的特殊尊重。这种历史细节的把握,正是岑参诗作"于细微处见精神"的典型例证。
考试重点整理
文学常识:岑参为盛唐边塞诗派代表,与高适并称"高岑"。
意象解析:"故园"象征精神归宿,"东望"暗示空间阻隔,"马上"体现戍边特征。
名句理解:"凭君传语报平安"体现古代"家书抵万金"的通信价值。
重点试题和答案参考
一、词语解释
题目:解释加点词的意思:
(1)龙钟:__________
(2)凭君:__________
答案:
(1)泪水沾湿的样子
(2)托付您(含恳求意味)
二、主旨理解
题目:诗中"报平安"三字反映出诗人怎样的复杂心理?
答案:既包含对亲人的体贴(隐去边疆艰辛),又暗藏自身孤独,体现戍边者责任与情感的矛盾。
三、表现手法
题目:分析"双袖龙钟泪不干"的艺术表现力。
答案:通过夸张手法将无形乡愁具象化,"双袖"强调流泪之久,"不干"突出悲伤之深,画面感极强。
四、比较阅读
题目:比较本诗与王维《杂诗》"君自故乡来"的抒情方式差异。
答案:岑诗用动作描写(望、泪)直抒胸臆,王诗通过问答含蓄表达,体现边塞诗与田园诗的不同风格。
