东山原文及翻译赏析
《东山》是《诗经·豳风》中的名篇,通过征人归乡途中的所见所感,展现战争对个体命运的深刻影响。本文包含原文、译文、创作背景及多维解析,助读者理解诗中复杂的时空转换与情感张力。
原文
《东山》
《诗经·豳风》
我徂东山,慆慆不归。
我来自东,零雨其濛。
果臝之实,亦施于宇。
伊威在室,蠨蛸在户。
町畽鹿场,熠耀宵行。
不可畏也,伊可怀也。
译文
我出征东山,长久不得归。
如今我从东方回,细雨迷蒙落纷纷。
野瓜藤蔓攀屋檐,
潮虫爬满旧屋墙,
蜘蛛结网门上悬。
庭院变成野鹿场,
萤火点点夜闪光。
景象虽荒不可怕,
反教故土更难忘。
注释
【慆慆(tāo)】长久貌。叠词强化时间流逝感。
【零雨】徐雨,与"其濛"构成双声叠韵,摹写雨丝绵密之态。
【果臝(luǒ)】瓜蒌,蔓生植物。以自然侵占人居空间暗示荒废。
【熠耀】萤火闪烁貌。光影意象烘托虚实相生的回忆场景。
创作背景
周初周公东征管蔡之乱,战事持续三年。诗中"东山"即鲁地蒙山,为战场所在。归乡士卒目睹家园荒芜,折射早期农耕文明对战争破坏的深刻反思。
作品解析
1. 结构特色:四章复沓,每章以"我徂东山"起兴,形成时空回环。
2. 意象组合:动物(伊威、蠨蛸)、植物(果臝)、天象(零雨)三重意象群,构建微观生态图景。
3. 情感悖论:"不可畏也,伊可怀也"揭示人对故土矛盾心理,开创后世"以哀景写乐情"手法。
鉴赏范文
范文一
《东山》最动人处在于克制的情感表达。诗人不直抒胸臆,而是通过蛛网、萤火等细微物象呈现家园变迁。这种"物微意深"的写法,比直接描写战火破坏更具震撼力。末句转折尤见匠心,荒凉景象反成情感催化剂,体现《诗经》"温柔敦厚"的美学追求。
范文二
诗中存在双重视角的并置:现实中的破败家园与记忆中的温暖故土。细雨迷蒙既是自然描写,更是心理状态的投射,构成中国诗歌最早的"意识流"雏形。这种时空叠印手法,直接影响后世杜甫《羌村三首》的创作。
考试重点整理
【文学常识】《豳风》反映周人农耕生活,多采用重章叠句形式。
【关键字词】慆(tāo)慆、果臝(luǒ)、熠(yì)耀、町畽(tǐng tuǎn)。
【艺术手法】赋比兴兼用,尤擅"以实写虚";"零雨其濛"开创情景交融范式。
重点试题和答案参考
一、词语解释
题目: 解释下列加点词:
(1)慆慆不归:__________
(2)熠耀宵行:__________
答案:
(1)长久的样子
(2)萤火闪烁的光亮
二、主旨理解
问:末章"不可畏也,伊可怀也"体现怎样的情感矛盾?
答:表面写征人面对荒芜家园的勇敢,深层表达对故土执着的眷恋。荒凉景象非但未消减乡愁,反而强化思念,体现战争创伤中的人性光辉。
三、比较鉴赏
题目: 《东山》与《采薇》同写征人返乡,抒情方式有何不同?
答:《东山》通过景物白描间接抒情,《采薇》以"昔我往矣"的直接对比抒发哀伤。前者含蓄内敛,后者情感外显,体现《诗经》抒情的多元形态。
