首页> 全诗> 苏武传翻译及原文

苏武传翻译及原文

时间:2025-12-31 08:32:02

《苏武传》翻译及原文深度解析

《苏武传》是班固《汉书》中的名篇,记载了西汉使臣苏武北海牧羊十九年不改其志的壮烈事迹。本文将提供原文与白话译文对照,剖析关键典故,解读其忠贞精神的历史回响。

《苏武传》(节选)

东汉·班固

武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。

杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

丁令盗武牛羊,武复穷厄。

白话译文

苏武被流放到北海后,朝廷粮食供应断绝,只能挖野鼠洞里的草籽充饥。

他始终拄着汉朝使节杖牧羊,睡觉起身都不离手,节杖上的牦牛尾毛全部脱落。

丁零族人偷走他的牛羊,苏武再次陷入困境。

注释

【廪食不至】廪(lǐn):官方粮仓。指匈奴中断粮食供给。

【节旄尽落】旄(máo):牦牛尾装饰物。节杖秃尽仍不弃,象征坚守汉使身份。

【丁令】匈奴属部,居贝加尔湖一带,与"丁零""敕勒"同源。

创作背景

天汉元年(前100年),苏武出使匈奴被扣。时值汉匈战和不定,单于欲降苏武以挫汉廷威严。苏武在零下四十度的北海(今贝加尔湖)坚持民族气节,成为儒家"威武不屈"的典范。

作品解析

1. 结构特征:班固采用"困境叠加"叙事,通过断粮、盗畜等事件逐层强化悲剧张力。

2. 细节刻画:"节旄尽落"的物理细节与"卧起操持"的行为细节互为表里。

3. 思想价值:将个人命运与国家尊严绑定,开创"使节文学"的精神范式。

鉴赏范文

范文一

《苏武传》最震撼处在于将精神信仰物化为节杖意象。当牦牛尾毛在风雪中片片飘落,物质载体逐渐消亡的过程,反而凸显了精神符号的永恒性。班固特意记录这个细节,暗示真正的使节凭证不在朝廷颁发的符节,而在臣子心中的忠诚烙印。

范文二

北海牧羊的叙事具有双重地理象征。贝加尔湖在汉代认知中是"北溟"的具象化,既代表地理极限,也隐喻精神试炼场。苏武在"天地不仁"的绝境中,通过每日重复的牧羊动作完成自我确证,这种存在主义式的坚持比轰轰烈烈的牺牲更具感染力。

考试重点整理

【字词读音】旄(máo)节、廪(lǐn)食、啮(niè)雪

【文学常识】《汉书》第一部纪传体断代史,班固与司马迁并称"班马"

【意象体系】节杖(正织忠诚)、鸿雁(音信传递)、北海(精神炼狱)

重点试题和答案参考

一、词语解释

题目:解释"掘野鼠去草实"中"去"的含义

答案:通"弆(jǔ)",收藏之意

解析:此处活用通假字,需结合《汉书》注疏理解

二、主旨理解

题目:分析"杖汉节牧羊"的行为象征

答案:通过器物不离身的日常行为,具象化忠君爱国的抽象理念

解析:注意物质载体与精神信念的辩证关系

三、比较鉴赏

题目:对比《苏武传》与《史记·屈原列传》的忠臣形象塑造

答案:苏武强调生存抗争,屈原侧重以死明志;班固善用细节白描,司马迁倾向抒情议论

解析:注意时代背景差异(西汉国力强盛与战国末世)对忠臣叙事的影响

相关文章: