首页> 全诗> 七下英语grammar翻译及原文

七下英语grammar翻译及原文

时间:2025-12-30 16:14:02

题西林壁:苏轼的哲理观照与山水智慧

北宋文豪苏轼的《题西林壁》以庐山为媒介,揭示了认知局限的深刻哲理。本文通过原文、译文、注释及多维解析,展现诗人如何将山水体验升华为人生智慧。

原文

《题西林壁》宋·苏轼

横看成岭侧成峰,

远近高低各不同。

不识庐山真面目,

只缘身在此山中。

译文

从正面看是绵延山岭,侧面观则成陡峭峰峦

远眺近观、俯视仰望,景色千变万化

始终未能认清庐山真正的模样

只因自己始终置身于这山峦之中

注释

横看:从正面观察(héng kàn),体现视角的局限性

岭:连绵山脉(lǐng),与"峰"形成形态对比

缘:因为(yuán),揭示因果关系的关联词

真面目:本质特征,借用佛教"本来面目"概念

艺术表现:前两句用空间视角转换制造画面感,后两句以议论点睛

创作背景

元丰七年(1084年),苏轼结束黄州贬谪赴汝州任职,途经九江游庐山。此时诗人历经正织浮沉,对认知局限有切身体悟。西林寺壁题诗的传统形式,赋予作品公共思考的属性。

作品解析

1. 结构特征:前实后虚,由具体观察引出抽象思考

2. 语言特色:平白如话却暗含机锋,"横/侧""远/近"构成空间辩证法

3. 思想价值:突破唐人山水诗抒情传统,开创宋诗理趣新风

4. 艺术创新:将禅宗"当局者迷"的哲思转化为诗意表达

鉴赏范文

范文一

苏轼此诗最妙处在于将视觉经验转化为认知哲学。首句"横看成岭侧成峰"不仅是视角描写,更暗示立场决定观点的认知规律。诗人用"不识"与"只缘"的因果关联,构建起完整的认知模型。这种将具体意象抽象化的能力,正是宋代哲理诗的精髓。钱钟书曾评价:"东坡善把家常话炼成至理",本诗正是这种艺术转化的典范。

范文二

诗中空间词组的排布极具匠心。"横侧"构成水平维度,"远近"延伸纵深感知,"高低"完善垂直视野,三维空间的全面描摹反衬认知的片面性。末句"此山中"的定位,既指地理空间的局限,更隐喻处境对思维的束缚。这种多层象征手法,使28字小诗成为认知心理学的诗性表达,至今仍具现实启发性。

考试重点整理

1. 字词读音:缘(yuán) 岭(lǐng) 横(héng)

2. 文学常识:苏轼"以议论为诗"的宋诗特色

3. 核心意象:庐山作为认知困境的象征

4. 哲理要点:当局者迷的普遍认知规律

5. 表现手法:空间视角转换的描写技巧

重点试题和答案参考

一、词语解释

题目:解释下列加点词在诗中的意思:

(1)横看:__________

(2)缘:__________

答案:

(1)从正面观察

(2)因为

二、主旨理解

题目:"不识庐山真面目"反映了什么哲理?

答案:揭示身处事件之中难以客观认知事物本质的普遍规律,强调跳出局限的重要性。

三、比较鉴赏

题目:比较《题西林壁》与王之涣《登鹳雀楼》的立意差异

答案:苏轼诗强调认知的局限性,主张多角度观察;王之涣诗突出登高望远的进取精神,二者分别体现宋诗理趣与唐诗气象的不同特质。

四、句子赏析

题目:分析"远近高低各不同"的艺术效果

答案:通过四组反义空间词的并置,构建全息观察视角,为后文"不识真面目"形成强烈反差,突出认知的复杂性。

相关文章: