首页> 全诗> 诗经氓原文及翻译注释

诗经氓原文及翻译注释

时间:2025-12-30 17:48:03

诗经《氓》原文及翻译注释

《氓》是《诗经·卫风》中的名篇,以弃妇口吻控诉婚姻悲剧,展现先秦女性在婚恋中的困境。本文提供原文、白话译文、详细注释,并解析其艺术手法与社会意义。

原文

《诗经·卫风》

氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

……(节选)

译文

那人看似老实憨厚,抱着布匹来换丝。

实则非为换丝而来,是来与我议婚事。

送你渡淇水远去,直到顿丘才分离。

非我故意拖延婚期,是你未请好媒人。

请你莫要生气,约定秋天为婚期。

注释

氓(méng):外来之民,诗中指男子。

蚩蚩(chī):憨厚貌,暗含反讽。

贸丝:以物易物,先秦商业习俗。

:商议婚事,揭示男子早有预谋。

:卫国水名,见证女子情感轨迹。

创作背景

西周至春秋时期,礼教尚未严苛,但女性在婚姻中已处于弱势。《氓》通过卫地民歌形式,揭露婚前甜蜜与婚后背弃的对比,反映先秦社会婚恋的变迁。

作品解析

1. 结构:以回忆展开,采用倒叙手法,先写相识,再诉弃离,情感层层递进。

2. 语言:口语化表达与比喻并用,“桑之未落,其叶沃若”隐喻青春盛时。

3. 思想:突破“温柔敦厚”的诗教传统,直言控诉,具有早期女性觉醒意识。

范文一

《氓》的叙事艺术堪称《诗经》中独树一帜的存在。诗中“淇水”作为地理意象三次出现,构成情感线索:初送男子渡淇的温情,被弃后重涉淇水的愤懑,终以“淇则有岸”反衬痛苦无边。这种空间复现手法,使弃妇的哀怨具有时空穿透力。

范文二

“于嗟鸠兮,无食桑葚”的比兴,揭露了先秦女性的生存困境。桑葚甜美却令斑鸠醉倒,喻指爱情虽迷人却暗藏危机。这种以自然物喻人事的手法,既承袭民歌本色,又赋予诗歌哲学深度,成为后世“托物寓情”的典范。

关于《氓》的考试重点整理

关键字词:愆(qiān)期、垝(guǐ)垣、咥(xì)其笑矣。

文学常识:《诗经》“六义”中“赋比兴”在本诗的体现。

意象分析:“桑”象征女性生命周期,“淇水”作为情感载体。

重点试题和答案参考

一、词语解释

题目:解释“将子无怒”中“将”的含义。

答案:愿,请求。

解析:此处“将”为祈请副词,体现女子妥协态度。

二、主旨理解

题目:分析“反是不思,亦已焉哉”体现的情感。

答案:决绝之态,显示女性从哀怨到清醒的转变。

解析:八字双否定句式,强化了反抗意识。

三、比较鉴赏

题目:对比《氓》与《谷风》中的弃妇形象差异。

答案:《氓》主人公更具批判性,《谷风》女性更隐忍。

解析:卫地民歌多泼辣,邶风作品偏含蓄。

相关文章: