首页> 文言文> 咏雪文言文翻译带原文注音

咏雪文言文翻译带原文注音

时间:2025-12-28 14:42:02

《咏雪》文言文翻译与鉴赏全解

本文解析南朝文学家刘义庆《世说新语》中记载的咏雪名篇,包含原文注音、白话翻译、典故注释及考试重点,帮助读者深入理解古代文人即景咏物的审美情趣。

原文

《咏雪联句》

(晋)谢安 谢朗 谢道韫

白雪纷纷何所似?

撒盐空中差可拟。

未若柳絮因风起。

译文

纷飞的白雪像什么?

向空中撒把盐勉强可比。

却不如柳絮随风飘舞更贴切。

注释

【纷纷】fēn fēn:雪花密集飘落貌。《诗经》"雨雪霏霏"已有类似描写

【差可拟】chā kě nǐ:勉强能够比拟。差:略微,魏晋常用副词

【柳絮】liǔ xù:暗用《诗经·采薇》"昔我往矣,杨柳依依"的春日意象

艺术表现:盐喻突出雪之白与密,絮喻则兼顾形态与动态美

创作背景

东晋太元年间(376-396),谢安于建康宅邸与子侄辈赏雪赋诗。时值寒门势力崛起,谢氏家族通过此类雅集彰显文化优越性。道韫时年约十二岁,其应答成为古代才女典范。

作品解析

1. 结构:问答体推进,三层递进式比喻,末句为诗眼

2. 语言:"未若"转折有力,口语化表达保留清谈现场感

3. 思想:体现晋人"以形写神"的审美追求

4. 艺术:盐喻重质感,絮喻重神韵,反映"得意忘形"的玄学思想

鉴赏范文

范文一

谢道韫的"柳絮因风起"之所以千古传诵,在于突破了单纯形似的描写层次。盐与雪虽在色泽、密度上相似,但柳絮的比喻将观察视角转向动态美感。随风舞动的轻柔质感,既符合雪花飘落的物理特性,又暗合晋人追求逍遥的精神境界。这种"神似高于形似"的表现手法,正是六朝美学精髓所在。

范文二

短短三句对话实则包含深刻的文学比较。谢朗的"撒盐"比喻继承汉赋铺陈传统,注重物象罗列;而道韫的表述则体现诗歌意象的飞跃。值得注意的是,这场咏雪发生在家庭教育场景中,谢安作为主持者并未直接评判,其"大笑乐"的记载,生动呈现了晋代士族以文艺修养为重的家教方式。

考试重点整理

1. 字词读音:差(chā)可拟、未(wèi)若、因(yīn)风

2. 文学常识:出自《世说新语·言语》,反映魏晋清谈风气

3. 意象分析:柳絮象征春天生机,与寒冬飞雪形成张力

4. 表现手法:比喻的层级递进,侧面反映人物才思高下

重点试题和答案参考

一、词语解释

题目:解释下列加点词的意思:

(1)差可拟:__________

(2)因风起:__________

答案:

(1)勉强能够比拟

(2)凭借风力飘动

二、主旨理解

题目:"未若柳絮因风起"妙在何处?

答案:不仅写出雪的形态,更表现其动态美感;柳絮意象将冬雪与春景相联系,拓展诗意空间。

三、比较鉴赏

题目:比较岑参"忽如一夜春风来,千树万树梨花开"与本诗的雪喻异同

答案:同:均用他物比喻雪景。异:岑诗以梨花喻雪,突出壮观景象;谢诗以柳絮喻雪,侧重轻盈美感。

四、拓展运用

题目:谢道韫的应答对现代人创新思维有何启示?

答案示例:突破常规联想,从事物动态特征中寻找创意;将不同时空的意象组合,创造新的审美体验。

相关文章: