首页> 全诗> 咏雪原文及翻译用法

咏雪原文及翻译用法

时间:2025-12-30 12:52:01

咏雪原文及翻译用法

本文围绕东晋才女谢道韫的咏雪名句展开,通过原文、译文、注释及深度解析,展现古代咏物诗的文学魅力与哲理内涵。

咏雪

东晋·谢道韫

白雪纷纷何所似?

撒盐空中差可拟。

未若柳絮因风起。

【译文】

纷飞的白雪像什么?

勉强可比作空中撒盐

却不如柳絮乘风飘舞

注释

“差可拟”:差(chā),勉强;拟(nǐ),比拟。体现早期咏物诗的质朴表达。

“柳絮”意象:暗含动态美感与生命律动,成为后世咏雪典故的源头。

对比手法:通过“撒盐”与“柳絮”的意象对比,凸显观察视角的升华。

创作背景

公元4世纪谢氏家族雅集时即兴创作,时值玄言诗向山水诗转型期,展现贵族文人审美趣味的演变。

作品解析

1. 结构特色:问答体式推进,由实入虚完成意境转换

2. 语言艺术:“未若”二字转折精妙,体现女性诗人的细腻判断

3. 思想价值:突破单纯形似,开创“神似”的咏物传统

范文一

谢道韫以不足二十字的短章,重构了咏物诗的审美维度。盐粒与柳絮的对比绝非简单优劣判断,实则揭示艺术再现的本质差异:前者拘泥物理形态,后者捕捉动态神韵。这种由“形似”向“神似”的跨越,恰与顾恺之“传神写照”的画论形成跨艺术领域的呼应。

范文二

在玄风盛行的东晋,谢道韫将哲学思辨融入日常咏物。“柳絮因风”的意象既含道家顺应自然之理,又具名士风流之态。四字中“因”字尤见功力,既写柳絮随风之状,又暗喻主体与客体的哲学关系,为后世“意象说”奠定重要范式。

关于《咏雪》的考试重点整理

文学常识:谢道韫属“咏絮才”典故源头,与班昭、蔡琰并称魏晋三大才女

关键字词:差(chā)可拟、未若、因(表因果关系)

意象体系:柳絮成为后世春愁、飘零、才思的通用符号

诗学地位:中国文学史上最早的咏雪佳作,开创比喻分级深化的创作模式

重点试题和答案参考

一、词语解释

题目:解释“未若”在诗中的作用

答案:表示转折比较,引出更高级的审美判断(得1分);体现诗人创造性思维(得1分)

二、句子赏析

题目:分析“柳絮因风起”的艺术表现

答案:以动态比喻突破静态描摹(1分),将自然现象人格化(1分),开创“神似”咏物传统(1分)

三、比较鉴赏

题目:对比岑参“忽如一夜春风来”与谢道韫咏雪手法的异同

答案:同:均使用比喻(1分);异:岑参以奇绝取胜,谢道韫以精微见长(2分)

相关文章: