首页> 全诗> 葬花吟原文及英语翻译

葬花吟原文及英语翻译

时间:2025-12-30 09:04:02

葬花吟原文及英语翻译

《葬花吟》是清代文学家曹雪芹所著《红楼梦》中林黛玉的抒情诗作,通过描绘落花凋零的景象,抒发了对生命易逝、红颜薄命的哀婉之情。本文提供原文、英译、注释及深度解析,帮助读者理解其艺术价值与思想内涵。

原文

葬花吟

曹雪芹〔清代〕

花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜?

游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。

闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无释处。

手把花锄出绣帘,忍踏落花来复去。

译文

Flowers fade and fly across the sky, / Who pities the fallen red or the scent that has died?

Softly the gossamer floats over spring pavilions, / Lightly the willow fluff wafts to embroidered screens.

The girl in her chamber mourns the passing of spring, / No relief from anxiety her heart can bring.

Hoe in hand, she steps through her portal, / Loath to tread on the petals as they fall.

注释

1. 红消香断:指花瓣凋零、芳香消散,象征青春易逝。

2. 游丝:蜘蛛等吐的飘荡在空中的丝,暗喻生命脆弱。

3. 落絮:柳絮,与落花共同构成暮春意象。

4. 无释处:无法排解,反映黛玉的抑郁心绪。

创作背景

此诗出自《红楼梦》第二十七回。曹雪芹借黛玉葬花情节,影射其"质本洁来还洁去"的人格追求。创作时正值乾隆年间,封建礼教压抑下,女性命运多舛的现实成为灵感来源。

作品解析

1. 结构:前四句写景,后四句抒情,符合起承转合传统。

2. 语言:连用"谢""飞""消""断"等动词强化凋敝感。

3. 思想:以花喻人,揭示"千红一哭"的悲剧内核。

4. 艺术:移情手法使自然景物人格化,"绣帘""花锄"等意象具闺阁特色。

鉴赏范文

范文一

《葬花吟》最动人处在于将自然代谢与生命悲剧浑然交融。黛玉手持花锄的形象,实为对封建桎梏的无言抗争。诗中"忍踏"二字尤见匠心,既写惜花之慎,又暗喻其"步步惊心"的生存状态。飘飞的柳絮与凝固的愁绪形成动静态对比,构成视觉与心理的双重张力。

范文二

曹雪芹通过落花意象完成三重隐喻:表层写暮春景象,中层喻黛玉早夭,深层象征大观园众女子的集体命运。英文译本中"loath to tread"的选词精准传达出东方文化特有的怜物之情。诗中"飞满天"与"扑绣帘"的空间转换,暗示个人悲剧在宏大时空中的渺小与必然。

考试重点整理

1. 字词:榭(xiè)、絮(xù)、锄(chú)的读音与写法

2. 典故:"红消香断"化用李煜《相见欢》"林花谢了春红"

3. 意境:哀婉凄美,体现"春恨"主题

4. 手法:借景抒情、以动衬静、意象叠加

重点试题和答案参考

一、词语解释

题目: 解释下列加点词的意思:

(1)游丝:__________

(2)无释处:__________

答案:

(1)飘荡在空中的蛛丝

(2)无法排解

二、主旨理解

题目: "花谢花飞飞满天"寄托了怎样的情感?

答案: 通过花谢纷飞的景象,抒发对美好事物转瞬即逝的痛惜,暗含对自身命运的悲叹。

三、比较鉴赏

题目: 比较《葬花吟》与李商隐《落花》的情感差异

答案: 李诗侧重个人仕途失意,曹诗扩展为对女性群体的命运思考,更具社会批判性。

四、句子赏析

题目: 分析"忍踏落花来复去"的艺术效果

答案: "忍"字写出矛盾心理,"来复去"的重复动作强化徘徊无依之感,细节描写极具感染力。

相关文章: