首页> 全诗> 捣衣杜甫原文及翻译

捣衣杜甫原文及翻译

时间:2025-12-29 17:48:03

捣衣杜甫原文及翻译

引导语:杜甫《捣衣》通过描绘秋夜捣衣场景,反映战乱时代征妇的孤苦与坚韧,语言凝练深沉,情感真挚动人。

原文

《捣衣》

杜甫

亦知戍不返,秋至拭清砧。

已近苦寒月,况经长别心。

宁辞捣熨倦,一寄塞垣深。

用尽闺中力,君听空外音。

译文

明知丈夫戍边难归,秋来仍擦拭捣衣石。

寒冬将至岁月艰难,更经年累月别离苦。

不辞劳顿捣平布帛,只为寄往遥远边塞。

耗尽闺中全部力气,盼君能听这捣衣声。

注释

清砧(zhēn):捣衣石,代指捣衣劳作。

塞垣(yuán):边塞城墙,指代戍边之地。

空外音:虚实相生的艺术手法,征妇幻想丈夫能听到捣衣声。

艺术表现:以"拭砧"动作细节切入,层层递进展现心理活动。

创作背景

写于安史之乱后期,唐王朝征兵频繁。杜甫漂泊秦州时目睹民间疾苦,将征妇题材与传统捣衣诗结合,突破南朝闺怨诗的局限。

作品解析

1. 结构特点:前四句叙事蓄势,后四句抒情达意,形成"苦寒-别离-劳作-寄情"的情感链条。

2. 语言艺术:"拭""寄""尽"三个动词精准有力,"空外音"创造超现实意境。

3. 思想内涵:通过个体命运折射时代悲剧,体现杜甫"诗史"的创作追求。

鉴赏范文

范文一

《捣衣》最动人处在于克制中的深情。诗人不写泪眼愁眉,只记"拭清砧"的寻常动作,却让读者看见征妇机械重复动作下的心理创伤。"用尽闺中力"的"尽"字尤为沉痛,既是体力的耗尽,更是希望的枯竭。结句突发奇想,让捣衣声穿越时空,这种违背物理真实的艺术真实,恰是杜甫"沉郁顿挫"风格的典型体现。

范文二

杜甫改造了乐府旧题的艺术范式。传统捣衣诗多写宫廷闺怨,本诗则将视角投向民间。第三联"宁辞捣熨倦"与"一寄塞垣深"形成强烈对比,普通妇女的坚韧与边塞的险恶构成张力。末句"君听空外音"的悖论式表达,既暗示丈夫可能战死的残酷现实,又保留着民间妇女最朴素的信念,这种双重性使诗歌具有震撼人心的力量。

考试重点整理

1. 字词读音:砧(zhēn)、垣(yuán)、熨(yùn)

2. 文学常识:乐府诗发展脉络,杜甫"三吏三别"的写实风格

3. 艺术手法:细节描写、虚实结合、以声衬静

4. 意象体系:捣衣砧-秋寒-边塞构成的时空意象群

重点试题和答案参考

一、词语解释

题目:解释"宁辞捣熨倦"中"宁"的含义

答案:岂敢,怎敢(表现征妇不敢懈怠的心理)

二、句子赏析

题目:分析"用尽闺中力,君听空外音"的抒情效果

答案:通过夸张手法表现执着思念,"空外音"的幻想既强化绝望感,又保留温情,体现杜甫对底层人民的深切同情。

三、比较阅读

题目:比较李白《子夜吴歌》与杜甫《捣衣》的情感差异

答案:李白诗写长安妇女秋夜捣衣,带有浪漫化的思恋;杜甫诗写边塞征妇劳作,更具现实批判性,体现诗史之别。

相关文章: