首页> 全诗> 大学俄语4原文及翻译

大学俄语4原文及翻译

时间:2025-12-29 12:58:02

《题西林壁》原文及翻译解析

北宋诗人苏轼的《题西林壁》以庐山为喻,揭示认知局限的哲理。本文提供原文对照翻译、创作背景及艺术鉴赏,帮助读者深入理解这首经典七绝的思想内涵与表现手法。

原文

题西林壁

宋·苏轼

横看成岭侧成峰,

远近高低各不同。

不识庐山真面目,

只缘身在此山中。

译文

正面望去是连绵山岭,侧面观之成陡峭高峰

远眺近观俯视仰望,景色各有差异

始终未能认清庐山的全貌

只因自己置身于这深山之中

注释

横看:从正面观察(héng kàn)

:因为(yuán),典出《孟子》"缘木求鱼"

真面目:双关语,既指山的实际形态,又喻事物本质

艺术表现:前两句用空间视角转换形成对比,后两句以议论升华哲理

创作背景

1084年苏轼由黄州贬所迁汝州,途经九江游庐山。此时诗人历经"乌台诗案"的正织挫折,对认知局限有深刻体会。西林寺壁题诗的传统形式,赋予作品更强的传播性。

作品解析

1. 结构特征:前两句写景后两句议论,符合宋诗"以议论为诗"的特点

2. 语言特色:用"横侧远近高低"六个方位词构建立体空间

3. 思想内涵:突破唐人纯写景传统,提出"当局者迷"的认知哲学

4. 艺术创新:将山水诗发展为哲理诗,影响后世"理趣诗"创作

鉴赏范文

范文一

苏轼以庐山为喻象,构建了多维认知模型。前两句通过视角变换展现庐山形态的多样性,暗示观察角度决定认知结果。后两句突然转入哲学思辨,揭示人类认知的先天局限。这种由具象到抽象的思维跃迁,体现了宋代文人"格物致知"的思维方式。诗中"真面目"的追问,实际是对真理认知可能性的深刻反思。

范文二

该诗在二十八字中完成三次转折:首句"横侧"对比展现空间差异,次句"远近高低"强化视角变化,三四句突然跳出景物描写,直指认知论的核心问题。这种层层递进的结构,与苏轼"出新意于法度之中"的创作主张高度契合。末句"只缘"二字力透纸背,既是个人仕途感悟的凝结,也暗含对王安石变法中各方立场局限的批判。

考试重点整理

文学常识:苏轼"以文为诗"的特点,宋代理趣诗代表

关键字词:缘(yuán)、面目(miàn mù)、横侧(héng cè)

意象分析:庐山象征认知对象,"身在山中"喻认知局限

意境特征:由具体山水升华为哲学思考的独特意境

名句解析:"不识庐山真面目"成为认知局限的经典表述

重点试题和答案参考

一、词语解释

题目:解释下列加点词在诗中的意思:

(1)横看:__________

(2)缘:__________

答案:

(1)从正面观察

(2)因为

二、主旨理解

题目:后两句诗表达了怎样的哲理?

答案:阐明因所处位置限制而难以认识事物全貌的认知规律,揭示"当局者迷"的普遍现象。

三、比较鉴赏

题目:比较《题西林壁》与王之涣《登鹳雀楼》的立意差异

答案:苏轼诗强调认知角度的局限性,王之涣诗表现登高望远的开阔胸襟。前者重反思,后者重进取。

四、句子赏析

题目:分析"远近高低各不同"的艺术表现

答案:用四个反义方位词构建立体空间,通过视角对比为后文哲理做铺垫,体现宋诗"以议论为诗"的特点。

相关文章: